友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

爱情偶遇游戏-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



桓鋈苏饷础叭蚀取钡幕埃一崧裨顾摹5蔽摇∫坏愣膊还肿约海夷谛纳畲Π参课摇R蛭宜龅氖侵档玫模捎诳砣菪奈也哦阅闼嫡庑5獠荒艹中氯チ耍庑┛砣菪闹荒苁窃菔钡模也桓叶宰约罕Vぃ獾ゴ康囊馔寄芄怀中氯ァ7裨蜃钪栈岣愕煤懿幌窕啊R虼肆私岚桑级私嵋磺校仪竽懔恕U舛妓得髁耸裁矗烤褪腔ハ喑靶Γ懔耍瑒e再说这些了。

德拉特  啊,我亲爱的丽塞特,我多么痛苦!

西尔维娅  来说说你想要告诉我的。你刚进来时说怪罪我,到底为什么?

德拉特  没什么。小事一桩,我想见你,而我觉得我只能找个借口。

西尔维娅  (旁白)对这说什么呢?当我生气时,也无济于事。

德拉特  你的小姐走时看起来好像指责我对你说了我主人的坏活。

西尔维娅  那是她自己想象的,而如果她再这么说,你可以坚定地否认,剩下的我来管。

德拉持  哎,我不考虑这些!

西尔维娅  如果你只有这些话对我说,我们就投必要待在一起了。

德拉特  你至少让我高兴地看到你。

西尔维娅  他这儿给了我一个多美的动机,我倒成了布尔吉农迷恋的对象,我想起这一切都觉得好笑……

德拉特  你嘲笑我,你有道理。我不知道我在说什么,也不知道我问你要什么,别了。

西尔维娅  别了,你这就对了……但是,就说你这别离吧,我还有一件事想弄清楚:你们要走了,你对我说过,这是真的吗?

德拉特  对我来说,我应该走,否则我就会发疯。

西尔维娅  我并没有挽留你来回答这个问题,说真的。

德拉特  而我只犯了一个错误,当我一见到你时没能马上离开。

西尔维娅  (旁白)我每一分钟都要忘记我在听着他说话。

德拉特  如果你知道,丽塞特。我现在的处境……

西尔维娅  啊,你不必如此好奇想知道我的处境,我向你保证。

德拉特  你怎么能埋怨我呢?我不指望自己被你迷上。

西尔维娅  (旁白)不应该相信他。

德拉特  既使我尽力让自己可爱点儿,又能祈求什么呢?唉,也罢!就算我可能拥有你的心……

西尔维娅  老人保佑我!就算你拥有我的心,你不会知道的,而我将做得非常出色,连我自己都不会知道的。瞧,他那儿打的是什么主意?!

德拉特  那么是真的了,你既不恨我,也不爱我,也不会爱我?

西尔维娅  完全正确。

德拉特  完全正确!那么我究竟有什么可恶的?

西尔维娅  没什么。这不是你的问题。

德拉特  那么好,丽塞特,对我说一百遍,你不会爱我。

西尔维娅  哦,我对你说得够多的了,尽暈相信我吧。

德拉特  我得相信她 ,把我从自己所惧怕的后果中解救出来吧。你既不恨我,也不爱我,也不会爱我!就以这个态度钳制住我的心。我诚心恳求,救救这个不能自拔的我,事关重大,求求你,我这儿给你跪下了。(他跪下,奥尔贡先生与马里欧上场,一言不发)

西尔维娅  啊,就差这一幕了!我的奇遇中就缺这么一个方式了,我多么不幸!是我的好心才使他到了这个地步,你倒是起来呀,布尔吉农,我恳求你,有人可能来,你喜欢什么我就会说什么,你要我怎么样?我一点儿不恨你,起来吧,如果我能够的话,我会爱你,你不令我厌烦,这对你总该够了吧?

德拉特  什么!丽塞特,如果我不是这样,如果我富裕,有个可尊的地位,并且我会像现在一样地爱你,你的心对我就不会反感了吗?

西尔维娅  当然。

德拉特  你不会恨我,你能够爱我吗?

西尔维娅  我情愿,但你起来呀。

德拉特  你看上去说得挺严肃,而如果是这样,我就要失去理智了。

西尔维娅  我说了你想要的,而你还不起来?

.。



第1O场


奥尔贡先生,西尔维娅,

德拉特,马里欧

奥尔贡先生  (走近)真可惜打断你们,一切进展得太棒了,孩子们,加油啊。

西尔维娅  我无法阻止这小伙子跪下来,老爷。我无法强求他。我想。

奥尔贡先生  你们俩非常合适。但我有句话对你说,丽塞特,而你们可以在我们走后接着谈:你很愿意吗,布尔吉农?

德拉特  我告退,老爷。

奥尔贡先生  去吧,哦,谈起你主人时,尽量比现在更婉转一点儿。

德拉特  我,老爷。

马里欧  就是您,这位布尔吉农。您对您的主人显得不是很尊重,听人家说。

德拉特  我不明白人家的意思。

奥尔贡先生  别了,別了,您下一次再作解释吧。

d  



第11场


西尔维娅,奥尔贡先生,

马里欧

奥尔贡先生  那么好。西尔维娅,您不看我们,您看上去很惊慌。 

西尔维娅  我,我的父亲,那么我惊慌的原因何在?我是感谢上天,就像我平常一样。我抱歉地告诉您,这纯属想象。

马里欧  这有点儿意思,这有点儿意思。

西尔维娅  您脑子里的意思,说不定,我的哥哥。但是,在我的脑子里,只有对您所言之惊讶。

奥尔贡先生  那么,就是这刚出去的小伙子影响了你,使得你对他的主人如此厌恶不堪?

西尔维娅  谁?德拉特的仆人?

奥尔贡先生  是的,那风流的布尔吉农。

西尔维娅  风流的布尔吉农。我并不知道他的这个外号,但他从没给我提起过他的主人。

奥尔贡先生  然而,人家说就是他在你面前破坏其主人的名声,这就是我为什么要轻易地给你说明此事的原因。

西尔维娅  没这个必要,我的父亲,并不是布尔吉农引起了我对他主人的自然而然的厌恶。

马里欧  说真的,你说得挺好,我的妹妹,你的厌恶太强烈了,不可能是自然而然的,一定是有人作怪了。

西尔维娅  (冲动地)您怎么用那种神秘的腔调给我说这些?我的哥哥,那么谁又是这个作怪的人呢?瞧瞧。

马里欧  你这是什么脾气,我的妹妹,你怎么如此愤怒?

西尔维娅  就是我很讨厌自己所扮演的角色,如果我不是怕让老爷生气的话,我早就卸装了。

奥尔贡先生  您还是好好装扮着,我的女儿,我专门到此给您这个建议,既然我当初好心答应了您的乔装打扮,那就应该,劳您驾,好心停止您对德拉特的偏见,好好看看人家给你造成的对他的厌恶情绪是否合理。

西尔维娅  您根本就没听我说,老爷!我对您说人家没有给我造成对他的厌恶情绪。

马里欧  什么!这个刚刚出去的喋喋小休的家伙。没有让你多反感一点儿?

西尔维娅  (火冒三丈)您这话真够冒犯无礼!让我反感他,反感!我忍受着这些奇特的形容词儿!我听到的只是些莫明奇妙、不成体统的言语;我看上去惊慌,这有点儿意思,然后是风流的布尔吉农让我对他反感。你们高兴怎么说就怎么说,反正我什么也听不明白。

马里欧  这一回,是你挺奇怪的。你跟谁过意不去?你为何如此激烈敏感,你怀疑我们有什么想法?

西尔维娅  加油吧,我的哥哥,您今天是命中注定不能对我说一句不震惊我的话了?您要我产生什么怀疑?您有什么荒谬怪诞的想法?

奥尔贡先生 说真的,你是如此激动,连我都认不出来了。好像就是这些举动使得丽塞特给我们讲了她所感觉到的。她指责这个仆人没在你面前说他主人的好话,而“小姐”,她对我们说“跟我生那么大的气来袒护他,以致我总是这么惊奇”,就是冲着“惊奇”这个词我们才训了她,但是这些仆人们并不知道一个词的重要性。

西尔维娅  放肆的丫头!没有什么比这个女孩儿更可恶的了,我承认是由于我的正义感才为这小伙子生气的。

马里欧  我看不出这有什么差错。

西尔维娅  还有什么比这更简单的吗?怎么,因为我有正义感,我不想伤害任何人,我想救 一个可能被主人冤枉的仆人,人家就说我动气了,而这愤怒使人家惊奇?听了一个不怀好意的人的道理,应该生气,应该打消她的坏念头。难道我就不能因为她言之有误而站出来反对她吗?我反对了!那么我就需要人家袒护我?人家为我辩护?人家可能由此误解我的做法?我做什么了?人家指责我什么呢?请开导一下我,我求你们了。这事儿挺严肃,人家跟我打趣呢,人家是否在取笑我呢?我真是不得安宁。

奥尔贡先生  轻松点儿吧。

西尔维娅  不,老爷,没打什么
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!