友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

爱情偶遇游戏-第5章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




阿尔乐甘  我觉得您能。

丽塞特  女子矜持的天性不允许我这样做 。

阿尔乐甘  那么,并不是眼下的矜持才能给你们女性带来更大的自由。

丽塞特  但是,您到底要我怎么样?

阿尔乐甘  对我说一丁点儿我爱您,瞧,我爱您,我,回应一下,重复啊,公主。

丽塞特  多么贪得无厌啊。那么好,先生,我爱您。

阿尔乐甘  那么好,小姐,我要死了,我幸福得发昏。我真怕自己变成疯子,您爱我,这太绝妙了!

丽塞特  我这里倒是惊讶您的赞美如此迅速猛烈。说不定,当我们互相增进了解以后您就不会像现在这样爱我了。

阿尔乐甘  啊小姐,当我们到那一步时,我将会逊色得多,免不了要把价位降下来。

丽塞特  您把我的优点估计得太高了。

阿尔乐甘  而您小姐,您还不知道我的呢;我只配跪着跟您说话。

丽塞特  別忘了,人们无法做自己命运的主人。

阿尔乐甘  父母们只听凭他们自己的意志。

丽塞特  对我来说,我的心会选择您,不管您地位如何。

阿尔乐甘  这会儿您还可以尽兴地选择我。

丽塞特  我是否可恭维自己说,您对我也有同感?

阿尔乐甘  哎呀,哪怕您只是贝荷特或玛戈的村姑,即便我看到您手捧烛台走下地窖时,您照样是我的公主。

丽塞特  但愿这美好的情感得以持久。

阿尔乐甘  为了加强相互的情感,让我们发誓彼此永远相爱,哪怕您对我的评价有所偏误。

丽塞特  比起您来,我更需要这个誓言,因此我诚心发誓。

阿尔乐甘  (跪下)您的仁慈照耀着我,所以我在她面前鞠躬尽瘁。

丽塞特  您快别,我真不敢当,让您受这个姿式的苦,否则我简直太滑稽可笑了。又有人来了。

 ..



第6场

...
丽塞特,阿尔乐甘

丽塞特  您要干什么。丽塞特?

西尔维娅  我有活对您说,小姐。

阿尔乐甘  又怎么了。我的朋友,  一刻钟后再来,走吧。在我的老家,女佣人不能随便进来,如果我们没叫她的话。

西尔维娅  先生,我得跟小姐谈谈。

阿尔乐甘  瞧这死脑筋的丫环!我生命的女王,把她赶上,回去吧,我的丫头,我们遵命在结婚之前彼此相爱。别打扰我们的工作。

丽塞特  您不能稍迟一会儿再来吗,丽塞特?

西尔维娅  但是,小姐……

阿尔乐甘  但是,这个但是只能让我上火发烧。

西尔维娅  (旁白)啊,粗俗的男人!  (对丽塞特)小姐,我向您保证事情紧急。

丽塞特  (冲阿尔乐甘)那么请允许我办理一下,先生。

阿尔乐甘  既然魔鬼要这样,她也要这样,那就耐心点儿…我等地这会儿去散散步。唉,这些傻瓜仆人。

。d  。



第7场

(/小|说|网)
丽塞特,西尔维娅

西尔维娅  找觉得您太了不起了,竟然没把他一下子赶走,而且还让我受尽那畜牲的粗俗。

丽塞特  真是的,小姐,我不能同时演两个角色,我应该裝作或是小姐,或是丫环,不是遵命,就是下令。

西尔维娅  很好,但是既然他已经不在这儿了,我是您的小姐,您给我听着:您看得很清楚,这个男人根本不适合我。

丽塞特  您还没有时间好好审查他呢!

西尔维娅  您疯了,还用审查?有必要见他第二次才能判断他一点儿不适合吗?一句话,我不要。看上去我父亲没有感到我对德拉特的反感,因为他躲着我。且一句话也不说,在这种情况下,就由您慢慢地把我脱出身来,您得恰当地向这个年轻人证实,您没有想嫁给他的意思。

丽塞特  我不会的,小姐。

西尔维娅  您不会?是什么阻止您呢?

丽塞特  老爷禁止我这么做。

西尔维娅  他禁止您这么做?而我真看不出我父亲能这么做。

丽塞特  绝对禁止。

西尔维娅  那么好,我请您转告他我的反感,并且向他保证其不可逆转。我真不敢想象,这之后我父亲还要走得更远。

丽塞特  但是小姐,您那位未来的,他真的就那么不可爱吗?那么没趣儿吗?

西尔维娅  他不招我喜欢。我告诉您,您的不尊也一样。

丽塞特  您得花点时间观察他的为人,这就是我们所要求您做的全部。

西尔维娅  我巳相当恨他,就用不着去花时间更恨他了。

丽塞特  他的那位正人君子式的仆人,有没有在您这儿说他主人的坏话?

西尔维娅  哼!傻瓜,跟他的仆人有什么关系?

丽塞特  我不信任他,因为他爱讲大道理。

西尔维娅  停止您的描述吧,那无关紧要。我尽量少给这仆人跟我说话的机会。而在他对我少有的谈活中,他从来都只说些很很有分寸的话。

丽塞特  我觉得他是那种人,通过给您讲些不得体的故事,来显示他的敏锐思维。

西尔维娅  我的乔装打扮真不配听到那些美丽的言词!您跟谁过不去?您对这小伙子的反感情绪从何而来,而这真冤枉了他。因此最终,您这是逼着我为他辩护。您没有必要挑拨他和他主人的关系,也没有必要说他是个骗子,从而说我,我,一个听他那些故事的呆子。

丽塞特  哦,小姐,一旦您以这种腔调袒护他,而这甚至使您生气,我就没有什么话可说了。

西尔维娅  一旦我以这种腔调袒护他!这是哪种腔调?您自己不是正用着这种腔调吗?您这话是什么意思,您这脑子里是怎么想的?

丽塞特  我说,小姐,我还从没见过您这样,我也无法接受您的尖刻辛辣。那么好,如果这仆人什么也没说,那就太好了,您没必要发怒,甚至为他辩护。我相信您,这不结了,我并不反对您对他有好的评价,我。

西尔维娅 您瞧瞧您这坏主意,她如此曲解事情! 我感到羞辱气愤甚至想哭……

丽塞特  怎么会呢小姐?您从我的话中听出什么言外之意了?

西尔维娅  我?我听出言外之意了?我,我因为他而跟您争吵!我对他有好的评价!您对我这么不尊!好的评价,老天啊!好的评价。我该怎么对答这些?这一切都想说什么?您跟谁说话呢?谁能躲过像我遇到的这事儿?我们这是到哪一步了?

丽塞特  我什么也不知道,但我得花很长时间才能回过神儿来,您可太让我惊奇了。

西尔维娅  她的这些说话方式让我发疯 ;您走开吧,您让我真受不了,我得另想办法,不用您。

 ..



第8场

{小}{说}{网}
西尔维娅

西尔维娅  她刚才所言仍然令我浑身发颤。这些下人们,用多么厚颜无耻的思想来对待我们?这些人真是污辱了我们!我真无法平静下来;我不敢想象她用过的那些词语,它们会令我畏惧,就是为了一个仆人,啊,多么奇怪的事!抛开这个放肆的丫头给找带来的灰暗的思想。布尔吉农来了。 就是为了这个人儿,我才动怒的,但这并不是他的错。可怜的小伙子,而我不该怪罪他。

 。。



第9场

;小;说;〃;网
德拉特,西尔维娅

德拉特  丽塞特,你像在躲着我,我不得不跟你说说,我觉得我可以怪罪你吧。

西尔维娅  布尔吉农,我们别再以“你”相称了。求求你 。

德拉特  随你便吧。

西尔维娅  你怎么什么也没改。

德拉特  你也一样,你对我说“求求你”。

西尔维娅  就是这,我给忘了。

德拉特  那么好,相信我,我们随便说吧。我们见面的时间不多了,没有必要那么谨慎。

西尔维娅  你的主人要走了吗?这没什么大的损失。

德拉特  我的走也一样,没什么大的损失。是真的吧?我把你的想法说出来了。

西尔维娅  我自己会说出来的,如果我愿意的话:但是我想的不是你。

德拉特  而我,我满脑子都是你。

西尔维娅  瞧,布尔吉农,再说最后一次,你留下,走,还是回来,这一切对我应该都是无所谓的,对我也确实如此,我不管你的好坏,我既不恨你,也不爱你。也不会爱你,除非我疯了。这就是我的想法,我的理智不允许我有別的想法,而我都不该对你说这些。

德拉特  我的悲哀是不可言喻的,你说不定从此夺止了我一生的宁静。

西尔维娅  他的脑子里装进了什么奇特的想法!他让我难受。你清醒点儿,你对我说话,我给你回话,这已够了,甚至太过分了。你可以相信我,而如果你知情的话。说真的,你会对我满意,你会觉得我格外的仁慈,而如果是另 一个人这么“仁慈”的话,我会埋
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!