友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

爱情偶遇游戏-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




西尔维娅  我被您的仁慈感动了,我的父亲,您严禁我取悦您,那我就遵命。

奥尔贡先生  我命令你。

西尔维娅  但是如果我胆敢的话,我斗胆建议您,请恩准我一个请求,一个我刚有的主意,这样我就会平静地对待 一切。

奥尔贡先生  说吧,如果这事儿可行的话,我会准你的。

西尔维娅  这事儿很可行。但我只怕滥用了您的仁慈。

奥尔贡先生  好了,滥用吧。你知道在这世上,你想刚够仁慈就必须过于仁慈。

西尔维娅  只有最完美的男人,才能说出这样的话。

奥尔贡先生  你说说看,我的女儿。

西尔维娅  德拉特今天到这儿,让我能见到他,审查他一番而却不让他认出我来。丽塞特真有主意,老爷,她可以暂时替换我的位置,而我可替她的。

奥尔贡先生(旁白)她的主意倒挺有趣。  (高声)让我想象一下你刚对我说的事。  (旁白)如果我由着她的性子,那准会引发些奇特的事来,连她自己都想不到……(高声)好吧,我的女儿,我允许你乔装打扮。丽塞特,你敢肯定能扮好你的角色吗?

丽塞特  我,老爷。您知道我是准,那就试试来追我吧,若他胆敢稍有不尊,就以这个新的外像,我这儿稍给他备一点颜色。您觉得怎么样?嗯,您还能找到丽塞特吗?

奥尔贡先生  怎么回事,连我自己马上都混淆了。这么说投工夫可耽误了。去根据你的角色穿戴吧,德拉特说到就到,你们赶快吧,给我在全家上下通报了。

西尔维娅  我几乎只需要一个围裙就行了。

丽塞特  而我。得去好好地打扮一番,来帮我梳头,丽塞特,您得好好熟悉您的活儿,要用点儿心服侍。劳驾,

西尔维娅  您会满意的,侯爵小姐。走吧!

。。



第3场


马里欧,奥尔贡先生,

西尔维娅

马里欧  我的妹妹。祝贺你,听说我们就要见到你的那位了。

西尔维娅  是的,  哥哥,但我没功夫停留,我有重要的事,父亲会告诉您的,我走了。





第4场

/小。说+
奥尔贡先生,马里欧

奥尔贡先生  别逗她了,  马里欧,过来,您会明白这是怎么回事的。

马里欧  老爷。有什么新鲜事吗?

奥尔贡先生  我先请您 对我所要说的保密。至少。

马里欧  我会听从您的。

奥尔贡先生  我们今天就要见到德拉特了,但我们只能看到乔装打扮的他。(秘密地说)

马里欧  乔装!难道他会戴着面具来?您为他安排了一个假面舞会吗?

奥尔贡先生  您听听他父亲的信里这一段,嗯。“我真不知道您对我儿子的一个主意怎么看,他的这个主意很奇特,很合他自己的脾气,但其出发点是可以谅解的,甚至还非常难得:他请求我答应他,到您家时。先以他仆人的面孔出现,而仆人则装扮成主人的样子。

马里欧  啊,啊!这可真有趣儿。

奥尔贡先生  您听下边的……“我的儿子深知他眼下的婚约的严肃性。他希望,以他的话说,就是在短暂的乔装力扮下更好地观察认识我们那位没过门的:他将由此决定下一步的做法,因为我们已约定由他们自己相互了解。依我看,您给我讲的您女儿的可爱形象已经让我满意了。我答应了一切,但我还是想告诉您,尽管他要求我向您保密。至于对那位没过门的,随您便……”这就是他父亲写的信。这还没完,还有更新鲜的,您的妹妹那边也担心德拉特的情况,却又不知人家的秘密,她才请求我在这儿扮演同样一出戏,为的是观察德拉特, 正如德拉特要观察他。您怎么说?您还知道有比这更奇妙的事吗?这会儿,小姐正同丫环乔装调换呢。您会劝我什么呢,马里欧,我是否对您的妹妹挑明呢?

马里欧  说真的,老爷,既然事已至此,我才不愿意添乱呢。我尊重他们各自的主意,反正他们得以乔装的面孔时常交淡。那就看他们的心能否帮他们认清对方的真面目。说不定,德拉特偏偏喜欢我这个丫环打扮的妹妹,而这对她来说岂不光彩?

奥尔贡先生  我们就看看她如何从戏情中抽身。

马里欧  这可是一场难得的好戏,我得赶上开场,轮番打逗他们俩。

m。



第5场

!小$说^网&
西尔维娅,奥尔贡先生,

马里欧

西尔维娅  我好了,老爷,我这女仆的样子是否很糟糕呢。而您呢。我的哥哥,您看来已知道了事情的原委,那么您觉得我怎么样?

马里欧  说真的,我的妹妹,您这样是以让男仆人倾倒了,而且您还可以把德拉特从您的小姐手里夺过来。

西尔维娅  说实话,我不讨厌以我扮演的这个角色取得他的欢心,如果我这样能使他失去理智,我倒不会因此生气。这样他将暂时忘记他和我之间的距离,如果我的魅力达到了这一 点,我会很高兴甚至为之骄傲。再说,这也会帮我更好地认识德拉特。至于他的男仆,我一点儿不怕他的追求,我相貌中有些东西只能让他敬而远之,而绝不敢起爱心,这个蠢货。

马里欧  慢点儿来,我的妹妹,这个蠢货可也与您地位相当。

奥尔贡先生  而且他决不会错过爱你的机会。

西尔维娅  那么我有幸让仆人欢心,这对我倒是挺有用的。通常男仆们很直率,恋爱时总是唠唠叨叨的,而我正好可让他讲讲他主人的故事。

男仆  老爷,一个佣人远道而来求见您。他后边还跟了个脚夫背着些个箱子。

奥尔贡先生  让他进来,这肯定是德拉特的男仆,而主人可能因事耽误了。丽塞特哪儿去了?

西尔维娅  丽塞特正在穿戴,而把镜前的丽塞特交给德拉特,恐怕很不合适吧,她一会儿就好。

奥尔贡先生  慢点儿,有人来了。

 。。 



第6场


德拉特(仆人扮相),

奥尔贡先生,

西尔维娅,马里欧

德拉特  我找奥尔贡先生,我有幸向他请安。您是否就是他本人?

奥尔贡先生  是的,我的朋友,就是他本人。

德拉特  先生,您一定得到我们的消息了,我是德拉特家的仆人,他随后就到。他一向都派我先到,替他行尊礼,然后再亲自给您致意。

奥尔贡先生  你很好地完成了你的任务。丽塞特,你觉得这小伙子怎么样?

西尔维娅  我?老爷,我说他这个头开得不错,而且还颇有希望。

德拉特  您真是太善良了,我会尽我最大的努力的。

马里欧  说真的。他答得还不错,可得把你的心看住了,丽塞特。

西尔维娅  我的心,不至于吧。

德拉特  您别生气,小姐,先生所言实在过奖,我不敢当。

西尔维娅  这种谦虚倒令我欣慰,继续保持!

马里欧  太好了!但我觉得他给你的这个小姐的称呼未免太正规了。在你们这种人之间赞美的言辞就不必太认真了,免得你们总是小心翼翼。行了,来点儿更直截了当的吧,你的名字叫丽塞特。而你呢,小伙子,你叫什么?

德拉特  布尔吉农,先生,为您效劳,

西尔维娅  那么好,布尔吉农。行了吧!

德拉特  那么好,丽塞特,我也少不得为您效劳。

马里欧  为您效劳?这也还不是你们之间的用词儿,应该说为你效劳。

奥尔贡先生  哈,哈。哈……!

西尔维娅  (对马里欧低语)您存心逗我,哥哥。

德拉持  至于以你相称,我在等丽塞特的旨意。

西尔维娅  随你便吧,布尔吉农;这下可算解冻了,既然这样才能让两位大人从中取乐。

德拉持  我这儿给你道谢了,丽塞特,我就这么回称了,既然你已恩准。

奥尔贡先生  加油啊,孩子们。如果你们开始相爱了,那么你们就可以摆脱那些客套了。

马里欧  哦,慢着,相爱可是另一回事儿。您不一定知道我。就是正在跟你们说话的这个我,想讨丽塞特的欢心;说真的,这对我来说很残酷,但我也不愿让布尔吉农占了我的的上风。

西尔维娅  是吗,您以这个口气说的话,而我,我要让布尔吉农爱我。

德拉特  你说错了一个词“我要”,漂亮的丽塞特,你用不着下命令就会得到所需。

马里欧  布尔吉农先生,您从哪儿抄来了这套风流言情词儿?

德拉特  您说得有理,大人,我是从她的眼睛里抄来的。

马里欧  闭嘴,越发地糟糕?我禁止你有这么敏锐的思维。

西尔维娅  他并没有损害您的思维。况且如果他在我的眼睛里发现了什么,那他悉请受用。

奥尔贡先生  我的儿子,您的争辩输了,我们
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!