友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚全集三-第89章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




过来;先生们;

再把你们的手按在我的剑上;

以剑宣誓:

『永不泄露今所闻之。』

鬼:以他之剑发誓!

'众人宣誓'

哈:说得好;老鼹鼠;你打洞打得这么快?好一个掘壕先锋!

咱们再移一次;朋友们。

赫:啊;日与夜;这真是个离奇之事!

哈:就当它为一个异乡人般的去欢迎它。

天地之大;赫瑞修;比你所能梦想到的多出更多。

来吧;就如刚才;发誓你永不。。。老天帮助你。

以後无论我的举止会多么的古怪……因为也许我要故意装疯……

那时你若见到我那样;

就请别这般的束著手;或这般的摇著头{学那样子};

或说些谜语般的「嗯;我们知道。。。」;

或「我们也可以;如果我们高兴的话。。。」;

或「如果我们愿意讲的话。。。」;

或「有些人能说更多。。。」;

或其他的模拟两可之辞令来暗示你们晓得我的真相。

宣誓这些;以上帝之慈悲;在你最需要之时刻。

鬼:发誓!

'众人宣誓'

哈:安息罢;安息罢;不得安宁的亡魂。

{对赫瑞修与马赛洛}

好罢;先生们;

微贱的哈姆雷特就在此尽意的表示他对你们之友情及关怀;

虽然上帝知道你们并不缺乏此二。

让咱们一道进堡里去罢。

还有;请别忘了;我祈求你们千万要守口如瓶。

现在的情况真是糟糕;唉;可恨我偏是那被指定来调理此事之人。

也罢!来;我们一起走罢。

'全人出'

{第一幕完}

译者注:

(1)。按西方信仰;人在临死前如忏悔;其灵魂可直上天堂;否则灵魂须先入地狱受刑;以洗清生前孽障。

(2)。『唏罗;呵;呵』:此乃放鹰著唤鹰之喊声。

(3)。剑形如十字架;可用来发誓。

 。。



第二幕


第一景

'波隆尼尔家中。波隆尼尔与仆人瑞挪都入。他们正在谈关於

雷尔提之事。雷尔提已返回巴黎。'

波:把这些钱及信件带去给他;瑞挪都。

瑞:我会的;老爷。

波:你最好能在见他之前打听打听他最近之品行;瑞挪都。

瑞:老爷;我正打算如此。

波:嗯;很好;很好。这样;

你可先打听在巴黎住的有那些丹麦人;

他们是为何在那里;是些什么人;经济情况如何;

住处在那里;朋友是谁;及为其花费多少。

如此转弯末角的;你就可以知道他们是否认得他;

这比直接了当的询问还容易得到真相。

你可以假装你与他不熟;

可说「我认得他的父亲以及他的朋友;

所以;我也略认得他一些。」记住了吗?

瑞:是的;我记住了;老爷。

波:「认得他一些;但是;」你可说;「并不熟悉。不过;

若确是此人的话;那他可是个品性狂野之人;

并且有某某之痞好。」在此你可捏造些事情;

例如纨裤子弟们常会去干的轻浮、放纵之勾当。

但是记住;别坏了他的名誉。

瑞:例如赌博;老爷?

波:对;或酗酒;或斗剑;或骂人;或吵架;或嫖妓。

你可提起这些。

瑞:但是;老爷;这些可会败坏他的名誉啊。

波:那也未必;只要你在说此话时;语言上稍带含蓄。

你勿毁谤他是个放荡不羁的浪子;我无此意。

你仅需轻描淡写的说出他的缺点;

有技巧的把它们形容为因太自由而造成之小瑕疵;

血气兴旺促使之妄为;或无纪律导致之野行;

此乃常人之过也。

瑞:但是;我的好老爷。。。

波:为何你要如此的去做?

瑞:是的;老爷;我想要知道。

波:好;先生;这就是我所设的良计:

当你把这些过错……这只不过是些小污点而已……讲给某某人听时;

假如此人心中明白我的儿子的确是犯有这些毛病;

那他一定会同意你之说法;并且也会按其国之礼节和你称朋道友;

称呼你为「亲爱的先生」;或「朋友」;或「绅士。」

瑞:是的;老爷。

波:那时他若如此;如此。。。{讲得自己也糊涂了}

我想说些什么?我忘了;我到底讲到哪里去了?

瑞:讲到「同意你之说法。」

波:讲到「同意你之说法?」对;没错。

那时他也就会信赖於你;并且会告诉你:

「我也认得他;昨天我才碰到他;」或

「前几天他才如此如此;」就如你所说的:赌博、酗酒、

打网球时与人争吵、或「我见到他进入一妓院」等等。

你了解了吗?用你的一小小谎言来做饵钓一大鱼;即能知道事情真相。

咱们聪明、有脑筋之士就可用此拐弯末角之计获得我们所需知的。

你若采纳我所教的这些;你也可同样的偿愿於我儿。

你懂了吗?

瑞:我懂了;老爷。

波:上帝与你同在;再会。

瑞:谢老爷。

波:{叫回瑞挪都}你得把他给看紧。

瑞:我会的;老爷。

波:但也让他能自奏其乐。

瑞:是的;老爷。

'出'

'欧菲利亚入'

波:再会。

{对女儿}

怎么啦;欧菲利亚;什么事?

欧:啊;父亲;父亲;吓死我了!

波:老天;什么事?

欧:刚才我在房间里缝纫时;哈姆雷特殿下进了来。

他敞开著他的外套;头上也没戴帽子;

没袜带的袜子也脏兮兮的拖落於踝;

脸色白晰的就如其衬衫;

他就这样双膝并拢的一付可怜样面对著我;

好像才从地狱里被释放出来;叙述其恐怖一样。

波:他因爱你而疯啦?

欧:父亲;我不知道;不过;我真的害怕。

波:他和你说了些什么?

欧:他用力的扭住了我的手腕;

排我於一臂之距;

然後把另一支手这般的放在他的额头上;

目不转睛的端详著我的脸;好像想画它一般。

良久之後;他才把我的手轻轻的抖了抖;也这般的点了三次头;

{学著慢慢点头}

然後惨的深叹了一口气;

就好像想在一口气中叹出他的胴体及生命一般。

此事完後;他才放松我;

他走时还掉过头来;出门时也不看路;

因为他的双眼一直不停的在瞅著我呢。

波:跟我来;我们找国王去;此乃痴情病狂也!

它来之凶猛时能令患者寻短见;

就如其他令人类痛楚之心病一样。

对不起。。。你最近有无与他争执了?

欧:没有;父亲;但依照您的旨示;

我回绝了他的情书;也避他不见。

波:他这样就疯了!

对不起;我没把他给看准;我还以为他对你只是玩玩;

只想把你给糟蹋了而以。我这多疑之心真该惭愧;

天哪;咱们老一辈的会疑心;就像年青人会天真无忌一样。

走吧;我们找国王去;他应该知道这些;

隐藏此事可能造出之悲剧;

将比揭发此事可能造出之悲剧来得更甚;

来!

'二人出'

第二景:宫中

'号声响起;国王、皇后、罗生克兰、盖登思邓等与众侍从入。'

王:欢迎;爱臣罗生克兰与盖登思邓;

朕急召二位来此;除朕想念你们之外;还有一重差须要嘱托。

你们可闻近来哈姆雷特有变……

吾称之为变;乃因其仪态已与昔日回然不同。

除了其父之死外;寡人实不悟其扰。

朕念你们与他自幼为友;年纪相同并深悉其性;

望二位能留宫一时;与他为伴;使他重获欢欣;

并当时机容允时;察明其困扰之由;有无寡人不晓之处;

而可对症疗之也。

后:好先生们;他经常提及你们;而我料世上无别人能与他更熟;

二位若能依我们之意而留此一时;为王的将感激不尽。

罗:陛下与皇后乃一国之主;有何旨示;可尽管吩附;不需托求。

盖:而臣等必听从旨意;将全力以赴。

王:多谢;罗生克兰与善良的盖登思邓。

后:多谢;盖登思邓与善良的罗生克兰。

我恳求你们立刻就去见我那已改变许多的儿子。

'对侍从们'

去;你们中之一位;快带这二位先生去哈姆雷特那儿。

盖:祈求老天能使我们令他愉快;并对他有助。

后:对啊;阿们。

'罗生克兰与盖登思邓出'

'波隆尼尔入'

波:我很高兴的宣布我国驻挪威大使们现已归国;陛下。

王:卿实不愧为「捷报之父。」

波:是吗;主公?您可放心;

臣视吾职;如视吾魂……同心一致的效忠陛下与上帝。

我认为;除非我这脑筋已无昔日之精明;

我已发现哈姆雷特丧失心神之缘由。

王:啊;请卿速言;吾欲听之。

波:不妨先召见大使们;此消息可置之於後;当作宴席之甜点。

王:那你就召他们晋见罢。

'波隆尼尔出'

{对皇后}亲爱的葛簇特;他告诉我他已发现你儿心病之原因。

后:无疑那主要原因决不出於其父之死;与我们之仓促婚事。

王:嗯;待寡人好好的问问他。

'波隆尼尔;
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!