友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

制高点-第63章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



und of trade negotiations was launched; and the concerns of the developing world will be at the top of the agenda。
旁白:2001年11月,WTO组织会议按原计划在中东举行。主办者选择多哈这个偏僻的城市以防范抗议者,但911事件使反全球化运动者很沮丧。会议代表们达成了西雅图会议未达成的折中方案。一轮新的贸易谈判已经开始,对发展中世界的关注将成为会议日程中最重要的内容。
ROBERT RUBIN: I think that the new technologies; that the breaking down of trade and capital market barriers; the spread of marketbased economics; that all of this has contributed greatly to global economic wellbeing; and it will contribute enormously for a long; long time to e。 I think the potential is tremendous。 But the people in those countries who feel that they are left out and the system isn't working for them have merit on their side of the case。 And I think it's not only an issue of being helpful to them; I think it's enormously in our interest that they bee part of the system。
ROBERT RUBIN: 我认为新技术的使用、贸易壁垒的打破、市场经济的推广,所有的这些对全球化经济的健康发展起到了重要贡献,而且会在将来很长的时间内继续作出贡献。潜力是巨大的。对于那些感觉自己被排斥在外和那些认为系统不为他们服务的国家的人们,从他们自身的角度讲,他们会获益。我认为这些进步并不仅仅给他们带来益处,我们更感兴趣的是使他们成为系统的一部分。
RICHARD CHENEY: I don't think there is any one overnight solution。 I don't know anyone who's smart enough to sit down and write a brandnew set of rules that we should all then adhere to。 I think it is a process for negotiation among solvent and independent nations; and that's probably as it should be。 And it will evolve over time。 And I do think we learn from our mistakes。 But I the idea that there's some sort of basic right way to do it out there; and there's one individual or group that have got all the answers; I'd be deeply suspicious of that notion。
RICHARD CHENEY: 我并不认为存在一个一蹴而就而就的解决方案。我不相信有哪位天才聪明到能够坐一下来就能写出一个所有人都愿意遵守的新规则。我认为这是不同国家和解决方案之间的一个谈判过程,这才是事情的正确解决方法。这个过程需要时间。我们能够从错误中吸取教训。我非常怀疑那些认为存在某些基本正确的方法或存在能回答所有问题的人或组织的想法。
NARRATOR: Months later; the American economy seemed on the road to recovery。 While threats remained; the system itself seemed more robust than many had feared。
旁白:几个月以后,美国的经济似乎走上了复苏的道路。虽然危险依然存在,但美国经济似乎更加具有活力。
The era of globalization looks set to continue; as does the debate over the new rules of the global game。
全球化的时代看起来还在继续,同时有关全球化规则的争论也在继续。
DANIEL YERGIN: The belief that trade increases the odds for peace and also leads to higher standards of living is something that has been part of the American political tradition。 And looking back on the Depression; looking back on the first or second world war; it became very deep seated; and it's not just a question of specific trade agreements; but it's really a broad consensus about the importance of trade to the American economy; to what it does for economic development around the world; and also as one of the foundations for a more peaceful world。
DANIEL YERGIN: 美国的政治传统认为贸易会增加和平和提高生活水平的机会。当我们回顾大萧条、第一次世界大战、第二次世界大战的历史,这一观点更加深入和牢固。这不仅仅是一个特殊的贸易协定,这是一个真实而广泛的认识: 贸易的重要性不但是美国经济、世界经济的发展,而且是一个更加和平的世界的基础之一。



〃     ! 本文件仅供学习使用,请勿传播!下载后24小时内删除!〃
返回目录 上一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!