友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
狗狗书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎乐美-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




第一犹太人︰你说的对。神是可怕的;祂能摧毁坚强,而我们人类就像泥灰一般脆弱。但这个人绝对未曾见过神。自从先知伊莱贾之后,没有人见过神。 

herodias

no; there is no wind。

herod

i tell you there is a wind that blows 。 。 。 。 and i hear in the air something that is like the beating of wings; like the beating of vast wings。 do you not hear it?

herodias

i hear nothing。

herod

i hear it no longer。 but i heard it。 it was the blowing of the wind。 it has passed away。 but no; i hear it again。 do you not hear it? it is just like a beating of wings。 

herodias

i tell you there is nothing。 you are ill。 let us go within。 

herod

i am not ill。 it is your daughter who is sick to death。 never have i seen her so pale。 

herodias

i have told you not to look at her。 

…32…

herod

pour me forth wine。 'wine is brought。'

salome; e drink a little wine with me。 i have here a wine that is exquisite。 c?sar himself sent it me。 dip into it thy little red lips; that i may drain the cup。 

salome

i am not thirsty; tetrarch。 

herod

you hear how she answers me; this daughter of yours? 

herodias

she does right。 why are you always gazing at her? 

herod

bring me ripe fruits。 'fruits are brought。'

salome; e and eat fruits with me。 i love to see in a fruit the mark of thy little teeth。 bite but a little of this fruit; that i may eat what is left。 

salome

i am not hungry; tetrarch。 

herod

'to herodias'

you see how you have brought up this daughter of yours。 

herodias

my daughter and i e of a royal race。 as 

…33…

for thee; thy father was a camel driver! he was a thief and a robber to boot! 

herod

thou liest! 

herodias

thou knowest well that it is true。 

herod

salome; e and sit next to me。 i will give thee the throne of thy mother。 

salome

i am not tired; tetrarch。 

herodias

you see in what regard she holds you。 

herod

bring me …… what is it that i desire? i forget。 ah! ah! i remember。 

the voice of iokanaan

behold the time is e! that which i foretold has e to pass。 the day that i spake of is at hand。 

herodias

bid him be silent。 i will not listen to his voice。 this man is for ever hurling insults against me。 

…34…

herod

he has said nothing against you。 besides; he is a very great prophet。 

herodias

i do not believe in prophets。 can a man tell what will e to pass? no man knows it。 also he is for ever insulting me。 but i think you are afraid of him 。 。 。 。 i know well that you are afraid of him。 

herod

i am not afraid of him。 i am afraid of no man。 

herodias

i tell you you are afraid of him。 if you are not afraid of him why do you not deliver him to the jews who for these six months past have been clamouring for him? 

a jew

truly; my lord; it were better to deliver him into our hands。

herod

enough on this subject。 i have already given you my answer。 i will not deliver him into your hands。 he is a holy man。 he is a man who has seen god。 

a jew

that cannot be。 there is no man who hath seen god since the prophet elias。 he is the last man 

…35…

who saw god face to face。 in these days god doth not show himself。 god hideth himself。 therefore great evils have e upon the land。

another jew

verily; no man knoweth if elias the prophet did indeed see god。 peradventure it was but the shadow of god that he saw。

a third jew

god is at no time hidden。 he showeth himself at all times and in all places。 god is in what is evil even as he is in what is good。 

a fourth jew

thou shouldst not say that。 it is a very dangerous doctrine。 it is a doctrine that eth from alexandria; where men teach the philosophy of the greeks。 and the greeks are gentiles。 they are not even circumcised。 

fifth jew

no man can tell how god worketh。 his ways are very dark。 it may be that the things which we call evil are good; and that the things which we call good are evil。 there is no knowledge of anything。 we can but bow our heads to his will; for god is very strong。 he breaketh in pieces the strong together with the weak; for he regardeth not any man。 

first jew

thou speakest truly。 verily; god is terrible。 

…36…

he breaketh in pieces the strong and the weak as men break corn in a mortar。 but as for this man; he hath never seen god。 no man hath seen god since the prophet elias。

。。



莎乐美八

  
希罗底︰让他们闭口。我听得十分厌烦。 

希律王︰但我听人说,那位约翰就是你们的先知伊莱贾。 

犹太人︰不可能。先知伊莱贾在世的时候,距今已超过三百年了。 

希律王︰有些人说这个人就是先知伊莱贾。 

拿撒勒人︰我确信他就是先知伊莱贾。 

犹太人︰不,他不可能是先知伊莱贾。 

约翰的声音︰那个日子来临了,主降临的日子到了,我在山顶,在祂的脚下听见他的传道,祂是世界的救主。 

希律王︰他指的是什么?世界的救主? 

提格利奴斯︰那是西泽的称号。 

希律王︰但西泽并不到犹太王国来。昨天我才收到罗马方面的来信。他们不在意这边的事情。而你,提格利奴斯,去年冬天你待在罗马,你听到这方面的消息吗? 

提格利奴斯︰陛下,我完全未曾听说。我只解释这个称号。那是西泽所用的头衔之一。 

希律王︰西泽不会来这儿。他患有痛风。据说他的脚与大象一般粗。此外还有各领地的事务。他一离开罗马城,就永远失去了罗马。他不会来这儿的。尽管如此,西泽是我们的主人,他可以随心所欲来这儿。虽然,我并不认为他会来。 

第一拿撒勒人︰先知所说的话与西泽无关,陛下。 

希律王︰与西泽无关? 

第一拿撒勒人︰无关,陛下。 

希律王︰那他所指的是谁? 

第一拿撒勒人︰指的是即将来到的弥赛亚。 

犹太人︰弥赛亚没有来。 

第一拿撒勒人︰祂已经来了,祂在各地行神迹。 

希罗底︰呵!呵!神迹!我不信神迹。我看过太多了。〔向侍从〕扇子拿来! 

第一拿撒勒人︰这人行真的神迹。于是,在加利利的小镇婚礼中,祂将水变成了酒。许多出席的人都对我提过这件事。另外祂还治好了两个坐在迦百农(capernaum)门前的痲疯病人,祂只不过用手碰触了他们。 

第二拿撒勒人︰不,祂在迦百农治好的是盲人。 

第一拿撒勒人︰不;他们是痲疯病人。但祂也治好了盲人,另外祂还坐在山顶上与天使交谈。 

撒都该人︰天使并不存在。 

法利赛人︰天使存在,但我不相信这个人能和他们交谈。 

第一拿撒勒人︰有非常多人见到祂与天使交谈。 

撒都该人︰那不是天使。 

希罗底︰这群人太嘈杂了!他们太荒唐了!〔向侍从〕喂!我的扇子!〔待从交扇子给她〕你有梦想家的眼光;你不应再作梦。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!